“After so Long” is a poetry film created for Simha’s EP, which is streaming on Spotify, Apple Music and Amazon Music. The poem was collaboratively written by Simha, a U.S. native, and Jae, who is based in India, during the 2020 lockdown. “After so Long” was recited by Simha and their parents. In 2022, I directed and produced the film through my studio, Star Hopper. “After so Long” premiered on Nowness Asia in March 2022.
This film is a worldwide collaboration among trans and queer south-Asian artists from the United States, India and Canada. It was recorded, shot and filmed during the lockdown of 2020 and 2021.
[Read Related: Poetry That Reflects the Fire Inside]
[Read Related: A Bengali Muslim Boy’s Poetic Journey Through Himself]
After So Long (English Translation)
Jae:
Awake at 10 am but out of bed at noon,
I want to be here where I lose myself in these sheets
Glancing through half-shut eyes
At the gold pressing past my window
The glimmer remarks on the ledge of my bed
But the voices are so loud
Like dust collecting in the corner of my room
I am unaware to why I’m still here
With the chilling doubt of the breeze…
I’m swept into lucidity After so long
Dad:
Mil rahi hoon mein aaj iske saang barso baad,
(Today, I’ll be meeting them after so long)
Koi paata nahi diya tune
(But with no destination sight,)
Kya karu?
(What should I do?)
Kaha jau?
(Where should I go?)
Shayad agar mein chalne lagoon,
(Perhaps, if I keep walking)
Inn yaadon ki safar mein
(Down this road of memories)
Mujhe samajh mein ayega,
(I will find out)
Yeh rasta kahaan jayega,
(Where this road leads)
Inn aari tedhi pakadandiyon pe baarte hi jaana hai,
(Through the twists and turns of this winding roads, I must keep going on)
Mujhe mil na hain aaj uske saath,
(I wish to meet them today)
Barso baad.
(After so long)
Simha:
I feel like I’m retracing my footsteps
From these concrete stretches
To broken cement walls
Chips and cracks forge their way for new designs
I see the old abandoned buildings
That once held the warmth of bodies
Now just hold memories
Supporting the nature’s resilience
In vines and moss
After so long
Mom:
Dhoondli shishe mein jaaga leli hai
(These isty mirrors have offered refuge)
Bikhri hui laatao ne,
(To these scattered vines)
Zameen pe uchi ghaas pe
(Amidst the tall grass stretching from the ground)
Lehrati kamsan kaliyaa
(The swaying little buds)
Bheeni bheeni khushboo bikhereti
(Spreading honeysuckle scent through the air)
Phir wahi mausam,
(I lose myself in reminiscing, the same season)
Wahi dil,
(The same heart)
Baarso baad.
(After so long)
Phir bhi mein chal rahi hoon aaj
(Still, I keep carrying on today)
Khudko khudse milane ke liye
(In the pursuit of my higher self)
Inn galiyo se guzarna hain aaj
(I must pass through these streets today)
Chaalte chaale jaana hai aaj
(I must keep going on today)
Kabhi hum milenge kisi mor paar
(Someday, we’ll meet again, somewhere on this road)
barso baad
(After so long)
Kabhi hum milenge kisi mor pe
(Someday, we’ll meet again, somewhere on this road)
barso baad
(After so long)
[Read Related: How to Follow Your Heart, Even When it’s Hard]
Credits
Poem by Simha & Jae
Produced by Star Hopper Studios
Directed by Varsha Panikar
Cinematography and grading by Tanmay Chowdhary
Editing by Asawari Jagushte
Featuring Vaishakh Sudhakaran
Music Production by Simha
Hindi editing by Rama Garimella
Recited by Simha, Rama Garimella, Annaji Garimella
English Translation by Nhylar